sexta-feira, 27 de novembro de 2009

Paris, mon éternel amour

Mes amis, vous avez vu ,bien sûr, le film "Paris, je t'aime". Há uma música deste filme que muito me emociona, fala com delicadeza e sensibilidade "do laço entre nós, desta coisa indefinível...e que estamos sempre na mesma história"...a música composta por Elizabeth Anaïs e Christophe Montieux é cantada pela cantora canadense Leslie Feist. Vejam o vídeo, aproveitem a linda " viagem" e cantem,(cantem sempre) acompanhando a letra , articulando bem as palavras e deixando a emoção invadi-los. http://www.youtube.com/watch?v=ZwZfFf12yRA

LA MÊME HISTOIRE

Quel est donc
ce lien entre nous,
cette chose indéfinissable?
Où vont ces destins qui se nouent
pour nous rendre inséparables ?

On avance
au fil du temps
au gré du vent...

On vit au jour le jour
nos envies, nos amours.
On s' en va sans savoir.
On est toujours
dans la même histoire...

Quel est donc
ce qui nous sépare,
qui par hasard, nous réunit ?
Pourquoi tant d' allers, de départs
dans cette ronde infinie ?

On avance
au fil du temps
au gré du vent...ainsi...


On vit au jour le jour
nos envies, nos amours.
On s' en va sans savoir.
On est toujours
dans la même histoire...

quinta-feira, 26 de novembro de 2009

de bonnes publicités...j'adore

http://www.youtube.com/watch?v=bVmuOhoFn3U

Vous allez bien, mes chers amis ? J' espère que oui !!!! Vi estas publicidades e adorei.Não uso nenhum destes perfumes pois prefiro à n' importe quelle heure água de colõnia, musk ou almíscar, desde sempre, depuis toujours. Mas, vejam que lindas estas propagandas. Românticas, bem feitas, sensuais, perfeitas... E o cenário, mon Dieu, que c' est bon l' amour...

http://www.youtube.com/watch?v=OkYfhs5nw0U

quinta-feira, 19 de novembro de 2009

A canção JOSEPH de Georges Moustaki

Mes amours, vous allez bien ? Et pour le congé demain, préparés pour se reposer et s' amuser avec la famille, les amis ? Hoje trago para vocês uma canção que muito aprecio, do egípcio Georges Moustaki, 1934, que nasceu em Alexandria de pais gregos. É um dos autores, compositores e intérpretes que mais gosto. Vocês sabiam que ele adora nosso país ? Principalmente a Bahia. Admira tanto que fez a versão de algumas das nossas canções para o francês. Exemplo: Les eaux de mars do nosso querido Tom Jobim. A música de hoje foi adaptada para o português pelo nosso igualmente querido Chico Buarque. http://www.youtube.com/watch?v=l9zTRvZtbOc
Vejam o vídeo e cantem juntamente com ele cujo nome de nascimento era Giuseppe Mustacchi.

Voilà ce que c' est , mon vieux Joseph,
que d' avoir pris la plus jolie
parmi les filles de Galilée,
celle qu'on appelait Marie.

Tu aurais pu, mon vieux Joseph,
prendre Sarah ou Deborah
et rien ne serait arrivé,
mais tu as préféré Marie

Tu aurais pu, mon vieux Joseph,
rester chez toi
tailler ton bois
plutôt que d' aller t' exiler
et te cacher avec Marie.

Tu aurais pu, mon vieux Joseph,
faire des petits avec Marie
et leur apprendre ton métier
comme ton père te l' avait appris.

Pourquoi a-t-il fallu, Joseph,
que ton enfant, cet innocent,
ait eu ces étranges idées
qui ont tant fait pleurer Marie.

Parfois je pense à toi, Joseph,
mon pauvre ami,
lorsque l' on rit
de toi qui n' avais demandé
qu'à vivre heureux avec Marie.

Alors, quel bel hommage Moustaki fez para São José, personagem bíblico tão importante que foi o símbolo da renúncia e da doação.

quarta-feira, 18 de novembro de 2009

Professeur de grec en banlieue

Mes amours, mes chers amis, c' est très bon d' apprendre la réussite d' un collègue !! Muito bom saber do sucesso de um colega professor !! Prova que quando acreditamos no aluno VRAIMENT, ele consegue, il réussit !! Desculpem-me, mas não há melhor profissão que a nossa .
http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2009/10/23/01016-20091023ARTFIG00319-professeur-de-grec-en-banlieue-.php

terça-feira, 17 de novembro de 2009

Falando sobre meus livros

http://www.youtube.com/watch?v=o52C_V4d8M4
Mes chers amis, se vocês quiserem saber um pouco mais sobre meus livros, podem acessar o link acima. E estou à disposição para responder a alguma possível dúvida. Não hesitem em me perguntar.
Jean Jaurès ( 1859-1914 ), fundador do jornal L' Humanité e do Partido socialista francês, disse uma frase que expressa o que sinto:
"On n' enseigne pas ce que l' on sait ou ce qu' on croit savoir: on enseigne et on ne peut enseigner que ce que l' on est. "

domingo, 8 de novembro de 2009

" Un jour, un enfant"

Mes amours, cette chanson, comme toutes celles que je partage avec vous, me touche vraiment. Chama-se Un jour, un enfant, com letra e música de Emile Stern e Eddy Marnay.É uma canção de 1969 e ganhou o Grand prix du concours Eurovision de la chanson interpretada por Frida Boccara (1940-1996).Chantez avec elle ! Faites attention à la prononciation. Articulez bien . Ça vaut la peine, mes amis. http://www.youtube.com/watch?v=vG57O5kFkv8.

Voilà les paroles:

Un jour se lèvera
sur trois branches de lilas.
qu'un enfant regardera
comme un livre d' images.
Le monde autour de lui
sera vide et c' est ainsi
qu'il inventera la vie
à sa première pa-a-ge.

En dessinant la forme d'une orange
il donnera au ciel son premier soleil.
En dessinant l' oiseau
il inventera la fleur.
En cherchant le bruit de l' eau
il entendra le cri du coeur.

En dessinant les branches d' une étoile
il trouvera l' enfant le chemin des grands.
Des grands qui ont gardé
un regard émerveillé
pour les fruits de chaque jour
et pour les roses de l' amour.

domingo, 1 de novembro de 2009

" Belle " de Notre Dame de Paris

Mes amours, mes chers amis, vou compartilhar com vocês esta belíssima canção do espetáculo musical que fez enorme sucesso na França, no Canadá, na Bélgica e na Itália: NOTRE DAME DE PARIS. Adoraria se viesse para o Brasil, mas com os mesmos atores/cantores da primeira versão francesa. Se puderem comprar este DVD estarão adquirindo uma obra-prima ! Un vrai chef-d'oeuvre ! Todos excelentes e realmente encantadores. Todos ! A música que escolhi- BELLE - foi considerada " a música do século " ! A ópera-musical foi baseada na obra de Victor Hugo, com música de Riccardo Cocciante ( magnífico compositor italiano) e letra de Luc Plamondon. Eles fizeram uma adaptação para os dias de hoje. Ficou perfeito. " Belle" é cantada pelos três personagens apaixonados por Esmeralda, a bela cigana : Quasimodo, o jovem corcunda, tocador de sinos da Catedral e escravo de Frollo, interpretado por Garou ( canadense/1972) ; Frollo , o arcebispo da Catedral, perdido entre sua fé e as novas ideias do Renascimento, seu desejo por Esmeralda o enlouquecerá, interpretado por Daniel Lavoie(canadense/1949 ) e Phoebus, o capitão da guarda real, noivo de uma jovem do seu mundo, Fleur-de-Lys, interpretado por Patrick Fiori ( francês/1969).Assistam , emocionem-se e depois acompanhem com a letra abaixo. Je suis sûre que vous allez aimer, comme moi et mes élèves.http:www.youtube.com/watch?v=23EIjQ4Nxnw
Quasimodo

Belle,
c' est un mot qu' on dirait inventé pour elle.
Quand elle danse et qu' elle met son corps à jour, tel
un oiseau qui étend ses ailes pour s' envoler,
alors je sens l' enfer s' ouvrir sous mes pieds.

J' ai posé mes yeux sous sa robe de gitane.
À quoi me sert encore de prier Notre Dame.
Quel
est celui qui lui jettera la première pierre ?
Celui-là ne mérite pas être sur terre.

Ô Lucifer !
Oh ! Laisse -moi rien qu' une fois
glisser mes doigts dans les cheveux d' Esmeralda.

Frollo

Belle,
est-ce le diable qui s' est incarné en elle
pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
pour m' empêcher de regarder vers le ciel ?

Elle porte en elle le péché originel.
La désirer fait-il de moi un criminel.
Celle
qu' on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
semble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre Dame !
Oh! Laisse-moi rien qu' une fois
Pousser la porte du jardin d' Esmeralda.

Phoebus

Belle,
malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent,
la demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
sous son jupon aux couleurs de l' arc-en-ciel.

Ma dulcinée, laissez-moi vous être infidèle
avant de vous avoir menée jusqu'à l' autel.
Quel
est l' homme qui détournerait son regard d' elle
sous peine d' être changé en statue de sel ?

Ô Fleur-de-Lys,
je ne suis pas homme de foi.
J' irai cueillir la fleur d' amour d' Esmeralda.

Quasimodo, Frollo et Phoebus

J' ai posé mes yeux sous sa robe de gitane.

À quoi me sert encore de prier Notre Dame ?

Quel

est celui qui lui jettera la première pierre ?

Celui-là ne mérite pas d' être sur terre.

Ô Lucifer !

Oh! Laisse-moi rien qu' une fois

glisser mes doigts dans les cheveux d' Esmeralda.

Esmeralda.