No excelente filme Casablanca ( um dos meus preferidos ) há uma cena realmente emocionante, vraiment émouvante, quando é cantada La Marseillaise, l' hymne français, o hino francês. Compartilho com vocês este prazer. Cantemos juntamente com eles:
Allons, enfants de la Patrie, ( Vamos, filhos da Pátria, )
Le jour de gloire est arrivé ! ( O dia da glória chegou !)
Contre nous de la tyrannie ( Contra nós da tirania )
L' etendard sanglant est levé. ( bis) ( A bandeira sangrenta é desfraldada. )
Entendez-vous dans les campagnes (Ouvem vocês nos campos)
Mugir ces féroces soldats ? ( Gritar estes ferozes soldados ? )
Ils viennent jusque dans nos bras ( Eles vêm até nossos braços )
Égorger nos fils, nos compagnes. ( Degolar nossos filhos (homens), nossas companheiras.)
Refrain (Refrão)
Aux armes, citoyens ! ( Às armas , cidadãos ! )
Formez vos bataillons ! ( Formem seus batalhões !)
Marchons ! Marchons ! (Marchemos ! Marchemos ! )
Qu' un sang impur ( Porque um sangue impuro )
Abreuve nos sillons. ( Banha nossas terras. )
O hino francês foi composto em 1792, letra e música, em plena Revolução Francesa, por um oficial de engenharia chamado Claude-Joseph Rouget de Lisle ( 1760-1836 ) na cidade francesa de Strasbourg. Chamava-se a princípio Chant de guerre de l' armée du Rhin ( Canto de guerra do exercito do Reno ). Os soldados lá estavam para impedir a entrada de tropas contrárias à Revolução Francesa. E Rouget de Lisle realmente inspirado para incentivar seus soldados.Como foram os marselheses ( franceses de Marseille) que o tornaram conhecido em Paris, passou a ser chamado La Marseillaise. Sabemos de sua letra violenta em algumas estrofes, mas compreendemos as circunstâncias.
As outras estrofes do hino são igualmente fortes e bem escritas mas há uma que me emociona muito e que não é cantada no filme. Cantem-na no mesmo ritmo da primeira :
Amour sacré de la Patrie, ( Amor sagrado da pátria,)
Conduis, soutiens nos bras vengeurs ( Conduz, sustenta nossos braços vingadores)
Liberté, liberté chérie, ( Liberdade, liberdade querida,)
Combats avec tes défenseurs ! (bis) ( Combate com teus defensores !)
Sous nos drapeaux que la victoire ( Sob nossas bandeiras, que a vitória)
Accoure à tes mâles accents ! (Acuda aos teus acordes viris)
Que tes ennemis expirants ( Que teus inimigos ao morrerem)
Voient ton triomphe et notre gloire ! ( Vejam teu triunfo e nossa glória !)
Olá,
ResponderExcluirLANÇAMENTO DO LIVRO
Casablanca: Política, História e Semiótica no Cinema
BLOG http://lrcostajr.blog.uol.com.br/
TWITTER http://twitter.com/lrcostajr
Feliz Ano Novo !
Luiz Roberto Da Costa Jr.
Campinas-SP