terça-feira, 17 de janeiro de 2012

"La culture rend supportable l'existence" et le bon sens aussi

Salut, les amis !! Mes chers amis !!
Vamos refletir sobre esta tão lúcida frase do escritor, cientista e homem político americano do século XVIII : Benjamin Franklin.

"Le bon sens, tout le monde en a besoin, peu l'ont, et chacun croit l'avoir."( Do bom senso,todos precisam, poucos o têm, e cada um pensa tê-lo.)

Vejam esta inqualificável notícia que saiu hoje em todos os jornais:

http://www.lefigaro.fr/international/2012/01/17/01003-20120117ARTFIG00523-mein-kampf-bientot-diffuse-en-allemagne.php

Como assim voltar a editar o horror desta bíblia do nazismo, a autobiografia do pavoroso Hitler ????? O que está havendo neste mundo de meu Deus ????

Tenhoa impressão, não ! tenho certeza, infelizmente, que o mundo perdeu toda e qualquer noção de discernimento.
Aqui,perto de nós, no nosso estado, toda esta calamidade das chuvas torrenciais. ( leiam o excelente texto do querido Zuenir Ventura : "Chovendo no molhado" do dia 14 de janeiro no Globo. Exatamente o que gostaria de ter escrito.
Um trecho:"roubam merenda escolar, remédios,equipamento hospitalar,donativos,doações(...)são desviados milhões de reais destinados às vítimas."
Fico extremamente revoltada. Vocês também, tenho certeza. Não é possível aceitarmos calados e conformados. Ouvimos várias das vítimas dizerem: "Foi Deus quem mandou, temos de aceitar..." Não, querido(a), não têm, não devem aceitar.Este conformismo me irrita, querem saber ? Muita gente generosa e despojada ajuda, se engaja,age. Mas, não basta. Quem deveria não está nem aí. Ficam viajando, vivendo no maior conforto com o NOSSO $$, como diria o Ancelmo.

Estou ouvindo neste momento para tentar me acalmar ( é mesmo, meus amigos, meu coração se aperta quando vejo tantas cenas veradeiramente tristes ) Andrea Bocelli, o grande italiano da Toscana nascido em 1958 e com uma voz que toma conta do meu quarto e do meu coração. Ouçam-no no link que lhes envio e me digam se não tenho razão. São cenas absolutamente perturbadoras, un désenchantement, un serrement de coeur. Depois leiam a letra. Vou traduzir para ajudá-los a apreender toda beleza desta letra de Tony Renis.

"Se La Gente Usasse Il Cuore" ( se usássemos o coração)

Se la gente usasse il cuore
Per decidere con semplicità ( para decidir com simplicidade)
Cosa è giusto e cosa no ( o que é ou não justo)
Ci sarebbe tra noi (haveria entre nós)
Molta più felicità (muito mais felicidade)

Se la gente usasse il cuore
Si aprirebbe un orizzonte migliore ( se abriria um melhor horizonte)
Troppa indifferenza c’è ( há indiferença demais)
Prova a vincerla tu (experimente vencê-la)
Che puoi farcela se vuoi ( se quiser, você consegue )

E cerca di esser tu ( e tente ser você)
Il primo che ci sta ( o primeiro )
A rinunciare un po’(a renunciar um pouco)
Per dare a chi non ha ( para dar a quem não tem)
Basta poco a te ( para você basta um pouco)
Ma forse non lo sai ( mas talvez você não saiba)
Che quello che tu dai ( que aquilo que você dá)
è quello che tu avrai ( é aquilo que você terá)
Se la gente usasse il cuore
Anche l’aria prenderebbe colore ( até o ar seria colorido)
Cresca la speranza in noi ( cresce a esperança em nós)
E in futuro vedrà (e no futuro você verá)
Cieli di serenità ( céus de serenidade)

E non ti pentirai ( e não se arrependerá)
Se adesso ti aprirai ( se agora você abrir)
A chi non ce la fa ( para quem não consegue)
E soffire accanto a te
Forse non lo sai ( talvez você não saiba)
Ma basta poco a te ( mas basta um pouco a você)
Per somigliare a un re ( para se parecer com um rei)
E il cuore vincerà ( e o coração vencerá)
Ma comincia ad esser tu
A rinunciare un po’
Per dare a chi non ha…
Forse non lo sai
Ma basta poco a te
Per somigliare a un re
E il cuore vincerà
Se la gente usasse il cuore
Per decidere con semplicità
Cosa è giusto e cosa no
Ci sarebbe tra noi
Molta più felicità

Se la gente usasse il cuore
Si aprirebbe un orizzonte migliore
Troppa indifferenza c’è
Prova a vincerla tu
Che puoi farcela se vuoi

E cerca di esser tu
Il primo che ci sta
A rinunciare un po’
Per dare a chi non ha
Basta poco a te
Ma forse non lo sai
Che quello che tu dai
è quello che tu avrai
Se la gente usasse il cuore
Anche l’aria prenderebbe colore
Cresca la speranza in noi
E in futuro vedrà
Cieli di serenità

E non ti pentirai
Se adesso ti aprirai
A chi non ce la fa
E soffire accanto a te
Forse non lo sai
Ma basta poco a te
Per somigliare a un re
E il cuore vincerà
Ma comincia ad esser tu
A rinunciare un po’
Per dare a chi non ha…
Forse non lo sai
Ma basta poco a te
Per somigliare a un re
E il cuore vincerà

http://www.youtube.com/watch?v=xzGww1o7ThQ&feature=related

E para nos salvar e nos trazer alento, coragem, ânimo, inspiração, nada como ler este trecho do sensível e competente George Steiner,professor e crítico literário:

A quoi sert la culture, alors, si elle ne nous rend pas plus humains ?
Elle rend supportable l’existence. Ce n’est pas gai d’être mortels, non, ce n’est pas gai du tout. Nous sommes tous confrontés au cancer, au stress, à la peur ; chaque jour peut porter un adieu, et il n’y a rien de plus angoissant. Je vais vous confier une chose bien enfantine : ma femme et moi venons de perdre notre chien Ben. C’est horrible pour nous, tant cet animal a été au centre de notre vie - et même sur la couverture du Cahier de L’Herne qui m’a été consacré !

Je ne peux passer une journée sans musique, sans beauté, sans poésie. C’est ma réassurance, ma survie. La compagnie des grands maîtres me donne un sentiment infini de fierté et de reconnaissance. Je veux leur dire merci. (…) Les textes marchent à côté de nous ; se promener avec un poème de Baudelaire, c’est être en très bonne compagnie.

Nenhum comentário:

Postar um comentário